(by Anna Francisca Rodas Iglesias)
Non mi appartengo
quando sono la forma del bisbiglio
facendomi padrona dello sradicamento.
Impercettibile frullio
dove la linea, non è più che il battere
all’incontro.
La nebbia crea spazi
puntellata nella memoria
…allora,
solo allora riconosco che non mi appartengo
che sono un essere che fluttua senza ore
vestita di assenza sotto il faro del tramonto.
Collezionista,
(questa vita)
che tutto prende,
che cancella le impronte e la certezza
incorniciando cause perse al marchio
…assassinio di lettere
che non arrivano a destinazione.
Non c’è niente,
nell’imprendibile
nel profondo
nel prescindere la statistica
che allevia e riflette.
Viandante, negli aspi che tutto tagliano
essere –niente- significa non appartenermi
essere la scrittura che si escogita da sola
in un vocabolario tribale
rifugiato dentro ombre.
(tr. di Sebastiano A. Patanè)
No me pertenezco
cuando soy la forma del murmullo
haciéndome dueña al desarraigo.
Imperceptible aleteo
donde la línea, no es más que el latido
al encuentro.
La niebla hace espacios
apuntalada en la memoria
…entonces,
sólo entonces, reconozco que no me pertenezco
que soy un ser fluctuando sin horas
vestida de ausencia bajo el farol del ocaso.
Coleccionista,
(esta vida)
que todo se lleva,
que borra las huellas a la certidumbre
enmarcando causas perdidas al estigma
…magnicidio de cartas
que no llegan a destino.
No hay nada,
en lo inasible
en lo profundo
en el prescindir la estadística
que aliviana y refleja.
Viajera, en aspas que todo lo cortan
y, ser -nada- significa no pertenecerme
ser la letra discurriéndose a solas
por un abecedario tribal
guarecido entre sombras.