Laboratorio di Poesia scrivere e discutere di poesia

Fabrizio De Andrè - Non Al Denaro, Non All'Amore, Ne Al Cielo

  • Messaggi
  • OFFLINE
    ziopier78
    Post: 121
    10 05/03/2017 00:17
    È così che ho sempre sognato di poter de-scrivere:
    “…
    Dove sono i generali
    che si fregiarono nelle battaglie
    con cimiteri di croci sul petto.

    Dove i figli della guerra
    partiti per un ideale
    per una truffa, per un amore finito male.

    Hanno rimandato a casa
    le loro spoglie nelle bandiere
    legate strette perché sembrassero intere.

    Fui chimico e, no, non mi volli sposare.
    Non sapevo con chi e chi avrei generato:
    son morto in un esperimento sbagliato
    proprio come gli idioti che muoion d'amore.
    E qualcuno dirà che c'è un modo migliore.

    ... mi cercarono l'anima a forza di botte...

    (1° cliente)
    Vedo che salgo a rubare il sole
    per non aver più notti,
    perché non cada in reti di tramonti,
    l'ho chiuso nei miei occhi,
    e chi avrà freddo
    lungo il mio sguardo si dovrà scaldare.

    (2° cliente)
    Vedo i fiumi dentro le mie vene,
    cercano il loro mare,
    rompono gli argini,
    trovano cieli da fotografare.
    Sangue che scorre senza fantasia
    porta tumori di malinconia.

    (3° cliente)
    Vedo gendarmi pascolare
    donne chine sulla rugiada,
    rosse le lingue al polline dei fiori
    ma dov'è l'ape regina?
    Forse è volata ai nidi dell'aurora,
    forse è volata, forse più non vola.

    (4° cliente)
    Vedo gli amici ancora sulla strada,
    loro non hanno fretta,
    rubano ancora al sonno l'allegria
    all'alba un po' di notte:
    e poi la luce, luce che trasforma
    il mondo in un giocattolo.
    …”
    (Fabrizio De Andrè).

    p.s.
    Sarà perché è l’album con il quale sono cresciuto, sarà che lo sto riascoltando per la milionesima volta dopo molti anni… È così che mi piacerebbe scrivere, e descrivere.
  • OFFLINE
    RocciaTorre
    Post: 2
    00 21/11/2017 16:16


    Spoon River un capolavoro e De Andre un grande per aver scelto di musicarlo. Il libro fra l'altro è stato tradotto in italiano da grandi della letteratura italiana come Cesare Pavese e Fernanda Pivano!

    Una delle mie è preferite è la numero 100:

    DEAR Jane! dear winsome Jane!
    Cara Jane! Cara affascinante Jane!
    How you stole in the room (where I lay so ill)
    Come ti muovevi silenziosamente nella stanza (dove giacevo così malato)
    In your nurse’s cap and linen cuffs,
    con la tua cuffietta da infermiera e i tuoi polsini di lino,
    And took my hand and said with a smile:
    e prendevi la mia mano e dicevi sorridente:
    “You are not so ill—you’ll soon be well.”
    “Non sei così malato-a breve starai bene.”
    And how the liquid thought of your eyes
    E il modo in cui quel pensiero liquido dei tuoi occhi
    Sank in my eyes like dew that slips
    si infiltrava nei miei come rugiada che scivola
    Into the heart of a flower.
    dentro il cuore di un fiore.
    Dear Jane! the whole McNeely fortune
    Cara Jane! L’intera fortuna dei McNeely
    Could not have bought your care of me,
    non avrebbe potuto sostituire le tue cure per me,
    By day and night, and night and day;
    giorno e notte, e notte e giorno;
    Nor paid for you smile, nor the warmth of your soul,
    nè avrebbe ripagato un tuo sorriso, nè il calore della tua anima,
    In your little hands laid on my brow.
    nelle tue piccole mani posate sulla mia fronte.
    Jane, till the flame of life went out
    Jane, fino al momento in cui la fiamma della vita non si spense
    In the dark above the disk of night
    nell’oscurità oltre il disco della notte
    I longed and hoped to be well again
    speravo e desideravo guarire
    To pillow my head on your little breasts,
    per poggiare il capo nei tuoi piccoli seni,
    And hold you fast in a clasp of love—
    e stringerti veloce in un fermaglio d’amore-
    Did my father provide for you when he died,
    mio padre ha provveduto a te dopo la mia morte,
    Jane, dear Jane?
    Jane, cara Jane?


    Traduzione presa da http://www.infonotizia.it/traduzione-poesia-n100-paul-mcneely-spoon-river-italiano/