Media luna- per chi ama i suoni
Cara Anna sono entusiasta della traduzione della tua poesia in spagnolo. Già delle mie lo sono stata, ma questa tua ha delle sonorità eccezionali in lingua ispanica. i versi sembrano usciti da una magia. tutti, tutti, ma guarda qua, quelli evidenziati:
Las colinas son acericos
con sus árboles derramados y desnudos
el rojo cuela de los cerros y golpea
a las corrales olvidadas
Un delantal de viento aplaca
la tierra, reclina una aldea
a lado en el gesto fetal
que la media luna recuerda.
e questi con sonorità sul "rrosso" davvero suggestive
con sus árboles derramados y desnudos
el rojo cuela de los cerros y golpea
e questo
a lado en el gesto fetal
a lado en el gesto fetal
addirittura mi viene da duplicarlo (tihé)
_______________________________
Jai guru deva om
Nothing's gonna change my world